書評『私も「移動する子ども」だった』
「移動する子ども」それぞれの日本語史 ― ダイナミックでユニークな人生の足跡
中村栄子(シドニー在住 日本語教師)
この本には「移動する子ども」として日本語を習得している最中の学習者本人,またそれを子どもに施している親,またそういう子どもを教えている教師が,知りたがっている内容が凝縮している。そして「移動する子ども」だった方それぞれのそれまでのダイナミックでユニークな人生の足跡がそこに見てとれる。そこには「移動する子」として複数言語の中で日本語を習得した一連の流れ,つまり習得のプロセス上の言語面・アイデンティティ面でのさまざまな苦悩や葛藤,落胆や自信といった認識や評価,そして将来への展望,が詳しく提示されている。またその流れに川上自身の専門家としての解説が付いているので,「移動する子ども」の日本語習得の現実とその理論とがうまくリンクされ,たいへん分かりやすいながらも高いレベルの理解を促してくれる。ここで発見・確認された言語習得上の現実と理論は教育実践の場に大いに取り入れて行くべきものであることは間違いない。
『私も「移動する子ども」だった ― 異なる言語の間で育った子どもたちのライフストーリー』- 川上郁雄(編,著)
- 2010年5月10日,くろしお出版より刊 [紹介ページ]
- 定価:1,470円 [amazon.co.jpで購入する]
- 目次
- はじめに 「移動する子ども」とはどんな子どもか[抜粋 >]
- 第一部 幼少の頃,日本国外で暮らし,日本に来た「移動する子どもたち」
- セインカミュ(マルチ・タレント) 「外人」と呼ばれて,外人訛りのない日本語で返そうと思った
- 一青妙(女優・歯科医師) 台湾で中国語を話し,自分は台湾人と思っていた
- 華恵(作家) ニューヨークで英語の本を読みふけっていた
- 白倉キッサダー(社会人野球選手) 長野に着いたとき,「タイ語,禁止」と言われた
- ,6.響彬斗&響一真(大衆演芸一座) ブラジルで日本舞踊,和太鼓,三味線,歌を習っていた
- 第二部 幼少の頃から日本で暮らし,複数の言語の中で成長した「移動する子どもたち」
- コウケンテツ(料理研究家) 大阪で生まれ,大人が韓国語交じりの日本語を話すのを不思議に思った
- フィフィ(タレント) 名古屋で育ち,アラビア語を話さなくなった
- 長谷川アーリアジャスール(プロサッカー選手) 埼玉で生まれ,イラン語を「使えないハーフ」と語った
- NAM(音楽家・ラッパー) 神戸で生まれ,「ベトナム語は話さんといて」と親に言った
- 終章 「移動する子ども」だった大人たちからのメッセージ
- あとがき
- 世界から寄せられた書評一覧のページ