書評『私も「移動する子ども」だった』
新たな文化や社会の担い手としての「移動する子どもたち」の姿が浮き彫りに
市瀬智紀(宮城教育大学)
大学で学校教員になる学生たちに外国にルーツを持つ子どもたちの話をしていますが,大学生は「新たに取り組むべき課題だけれども,特殊なテーマだろうな」との印象を持つようです。今回,川上先生が,「移動する子ども」という概念を新たに提示し,その中で,セインカミュさん,一青妙さん,白倉キッサダーさん,フィフィさん…など,誰もがその活躍を知っている人のライフストーリーを明らかにしました。それらの方々の話を学生にすると,今度は,大学生たちは,現実のほうがはるかに進んでいること,そして自分たちがそうした人々の思いを知らずに生きてきたことに恥じ入ります。
移民受け入れの議論が行きつ戻りつする中で,「移動する子どもたち」は,すでに2世,3世の世代となり,地域社会,そして文化を創造しています。そんな自明のことが今まで明示的に示されてこなかった。インタビューを通して,彼らのしなやかなアイデンティティーの所在が明らかになりました。川上先生は,本当によいお仕事をなさったと思います。
『私も「移動する子ども」だった ― 異なる言語の間で育った子どもたちのライフストーリー』- 川上郁雄(編,著)
- 2010年5月10日,くろしお出版より刊 [紹介ページ]
- 定価:1,470円 [amazon.co.jpで購入する]
- 目次
- はじめに 「移動する子ども」とはどんな子どもか[抜粋 >]
- 第一部 幼少の頃,日本国外で暮らし,日本に来た「移動する子どもたち」
- セインカミュ(マルチ・タレント) 「外人」と呼ばれて,外人訛りのない日本語で返そうと思った
- 一青妙(女優・歯科医師) 台湾で中国語を話し,自分は台湾人と思っていた
- 華恵(作家) ニューヨークで英語の本を読みふけっていた
- 白倉キッサダー(社会人野球選手) 長野に着いたとき,「タイ語,禁止」と言われた
- ,6.響彬斗&響一真(大衆演芸一座) ブラジルで日本舞踊,和太鼓,三味線,歌を習っていた
- 第二部 幼少の頃から日本で暮らし,複数の言語の中で成長した「移動する子どもたち」
- コウケンテツ(料理研究家) 大阪で生まれ,大人が韓国語交じりの日本語を話すのを不思議に思った
- フィフィ(タレント) 名古屋で育ち,アラビア語を話さなくなった
- 長谷川アーリアジャスール(プロサッカー選手) 埼玉で生まれ,イラン語を「使えないハーフ」と語った
- NAM(音楽家・ラッパー) 神戸で生まれ,「ベトナム語は話さんといて」と親に言った
- 終章 「移動する子ども」だった大人たちからのメッセージ
- あとがき
- 世界から寄せられた書評一覧のページ